ЭтикетПриродаПсихологияИменаСтихиЗагадкиЁжефоткиЕщё ▾
РассказыБессмыслицыХозяюшкаЗдоровье

Индонезийцы

 ← Поделиться

Индонезийцы — население Индонезии (около 158 млн. человек, по оценке 1983 г.), неоднородное в этническом отношении. За пределами Республики Индонезии большие группы индонезийцев (более 100 тыс. человек) живут в Суринаме и Новой Каледонии. Государственный язык индонезийский, близкий к малайскому (малайзийскому).

Антропонимическая система индонезийцев отличается сложностью, разнообразием и неустойчивостью. Встречаются следующие виды имен и типы именования: 1) индивидуальное имя (ИИ) — детское и взрослое; 2) имя по родству: по отцу (отчество), по матери, по мужу, по сыну или по дочери, по тестю, внуку, племяннику; 3) фамилия и родовое имя, которые в отличие от имен предыдущей категории передаются из поколения в поколение от отца к детям, а также переходят от мужа к жене. Кроме того, фамилии могут входить в состав имени или употребляться вместо него; 4) титулы — наследственные и по родству; 5) звания почетные и религиозные; 6) обозначения должности в придворной иерархии; 7) топонимические добавления (по месту происхождения). Единицы двух последних категорий редки.

Имя индонезийца может представлять собой только ИИ, либо имя по сыну или дочери, либо сочетание одного-двух ИИ с отчеством, именем по матери, по мужу, с фамилией или родовым именем, каким-либо титулом и др., либо более сложное сочетание. Разные имена и их сочетания применяются в зависимости от социального положения и среды (деревня, город), религиозной и этнической принадлежности носителя имени. Выбор имени регулируется обычным правом (в деревне, вообще на периферии), желанием носителя имени и его родителей (чаще в городе), у христиан — отчасти церковью. Фамилия факультативна, хотя в 1925 — 1942 гг. была обязательна для христиан, яванских титулованных особ и высокооплачиваемых государственных чиновников.

Смена имени — обычное явление. В некоторых местностях (о-ва Калимантан, Суматра, Сулавеси) ИИ табуируется; вместо него употребляют термин родства, прозвище, имя по родству, титул. По ИИ имеют право называть лишь старшие младших, так что в глубокой старости человек может вообще забыть свое имя. Смена ИИ отца и матери на имя, данное по имени сына или дочери, практикуется в среде деревенского населения (яванцы, балийцы, мадурцы, сунданцы) по рождении первого ребенка. Если первый ребенок умирает, возможно восстановление ИИ отца (Центральная Ява), смена на имя по сыну — следующему ребенку (Восточная Ява); при отсутствии других детей допустимо сохранение имени по имени умершего. У минангкабау по старшему отпрыску получали имя по имени сына, внука и племянника соответственно отцы, деды и дядья. Смена детского имени на взрослое по яванской традиции полагалась (в средних и высших слоях населения) при вступлении в брак; иногда детское имя в связи с этим менялось на «отчество + имя по тестю», т. е. воспроизводило части ИИ отца и тестя, например Mangun Sastra по отцу Sastraprawira и тестю Mangunharja. Детское имя не забывалось, но употреблялось только в кризисных ситуациях (болезнь, беспамятство). Ныне детское имя часто сохраняется пожизненно как единственное или в сочетании со взрослым, или с отчеством, или с обоими. Все чаще взрослое имя или «взрослое имя + отчество» дается наряду с детским сразу по рождении (так же и фамилия, если она есть у родителей) и записывается в официальном свидетельстве о рождении.

Кроме табу, рождения ребенка и вступления в брак причиной смены имени может быть переезд, серьезная болезнь, изменение социального статуса. Можно получить или присвоить себе почетное звание по достижении определенного возраста, положения. Так, религиозное звание Haji ’хаджи’ получают совершившие паломничество в Мекку. В феодально-чиновничьей среде на о. Ява в недавнем прошлом было в обычае пожалование нового ИИ вместе с получением почетного звания или звания по должности.

Сочетание индивидуального имени с отчеством характерно для сунданцев, джакартцев, савуанцев; оно встречается и в среде населения крупных городов. Сочетание ИИ с именем по мужу также чаще встречается у городских женщин; фамилии в сочетании с ИИ — у христиан. Замужние женщины могут носить одну фамилию по мужу или двойную фамилию — по мужу и отцу. ИИ выступает вместе с родовым именем обычно у батаков (Северная Суматра); замужние женщины могут носить два родовых имени — по мужу и отцу (девичье).

Более или менее разветвленная титулатура характерна для населения о-вов Явы, Мадуры, Бали, Суматры (ачехцы, батаки, минангкабау, малайцы, народы Южной Суматры), Сулавеси (бугийцы и макассары), о-вов к востоку от Бали — Ломбока, Сумбы, Сумбавы. Однако общая тенденция к демократизации общественной жизни, особенно ясно проявляющаяся после 1945 г., приводит к тому, что многие отказываются от своих титулов.

ИИ детское дается на третий день после рождения у яванцев, на седьмой день у минангкабау, на 44-й день у ачехцев. У яванцев и некоторых других народов наречение младенца сопровождается ритуалом. У некоторых народностей (батаки, ам-бонцы) имя дается по жребию, иногда его выбор составляет прерогативу не родителей, а других родичей. У христиан наречение имени — часть обряда крещения. Составные имена нескольких детей в семье могут содержать общие элементы, например: Dewi Retnaningsih, Dewi Retnawati (имена двух сестер).

Именослов разделяется по признакам этноса, социальной обусловленности (имена «простые» и «высокие»), пола (мужские, женские и общие), семантики (обозначения предметов, животных, физических и духовных качеств человека; названия дней недели; отражение порядка рождения; имена святых, героев; названия должности, занятия, статуса), происхождения (местные, индийские, арабско-мусульманские, европейские христианские и нехристианские, китайские), состава (одно, два или более компонентов-слов), открытости и закрытости перечня (родовые имена, титулы, некоторые категории ИИ, китайские фамилии образуют закрытые, ограниченные списки).

Индивидуальные имена и фамилии внешне не различаются. Так, Etnil Salim — «имя + фамилия», тогда как Agus Salim — двусловное имя или два имени. Возможны колебания в написании имени одним или двумя словами в связи с превращением словосочетаний в слова и обратно, например: Abdul Majid — Abdulmajid, Slametmulyana — Slamet Mulyana, Hutagalung — Huta Galung.

Детские имена на Яве, Мадуре и Бали включают наряду с исконными многие более или менее ассимилированные элементы индийского происхождения. Часто используется начальный элемент su- санскр. ’благой’, ’хороший’. Мужские детские имена часто кончаются на -a1, -di, -ti, -man, -min, -wan, например: Priyana (Priyono), Sardi, Subekti, Paiman, Tukimin, Gunawan; женские — на ah (-yah, -jah, -nah, -tinah и др.), -mi, -ni, -ti, -ati, -em, -sih (’любовь’), -rum (’аромат’), например: Sariyem, Sarijah, Sumarmi, Sukesih. Характерны пары имен с разным конечным гласным: а/-о (муж.), -i (жен.): Sumarma/Sumarmo — Sumarmi (но, например, Sukarni — муж.). Популярны женские ИИ Ratna, Retno ’драгоценность’, Dewi ’богиня’. В качестве добавления перед детским именем или вместо него употребительны слова Bambang ’горец’, Jaka, Joko ’парень’, Si(t)ti, Dyah, Ken (жен.), Sni ’сияние’, ’великолепие’ (жен. и муж.). Иногда они пишутся слитно с детским именем: fokosuyono. В балийских именах перед ИИ нередко употребляются имена порядка рождения: Way an ’1-й, 5-й, 9-й’, Made ’2-й, 6-й, 10-й’ и т. д., например: I Wayan Bhadra = «титул + имя порядка рождения + ИИ».

Взрослые имена на о-вах Яве и Мадуре обычно двухчастны и состоят из четырех-шести слогов, обе части довольно отчетливо семантизируются, например: Jayaendra ’победоносный Индра’, Wiradarsa ’образец воина’, Purbacaraka ’древние письмена’, Retnaningsih ’драгоценность любви’. Аристократические имена часто содержат второй элемент -ningrat ’мира’ (род. пад. от мир’): Kusumaningrat ’цветок мира’, ограниченны по составу и частично закреплены за высшей феодальной аристократией: Hamengkubuwono (Hamengku Buwono/Buwana) ’миро-держец’ (династическое имя султанов Джокьякарты), Paku Ви-wono ’ось мира’ (имя «императора» Суракарты), Cakraningrat ’властитель мира’ (имя князей Мадуры). Возможны также трехчастные имена с элементами — (a)di- ’прекрасный’, -(a)mi-, su-. Круг компонентов имен довольно широк и дает десятки тысяч возможных комбинаций.

Христианские, нехристианские европейские, псевдоевропейские н арабско-мусульманские имена часто прибавляются перед сочетанием детского и взрослого имен, образуя трехсловное ИИ, например: Yuventius Bambang Ristiady (христ. + местн. детское + местн.-санскр. взрослое), Mohamad Susila Kartadirja (араб. взрослое-Ьместн.-санскр. детское + местн.-санскр. взрослое). Они могут также сочетаться друг с другом в составе двух- и трехсловных ИИ, например: Lorina Noeranie Satrio (Annie) (три взрослых + [европ. уменьш. детское]), Mohamad Yoesoef Aziz (Yoes) (три взрослых + [уменьш. детское от араб, взрослого Yusuf/Yoesoef]). Арабские мужские ИИ часто кончаются согласным (Muhammad, Hasan, но ср. Isa, Rivai), женские — на -ah: Hadijah, Rafiah, но ср. Mariam. Это имена пророка Мухаммада, прочих священных особ, арабские существительные и прилагательные, сочетания с -din ’вера’, Abdul ’раб (всевышнего, всемогущего)’: Fachruddin, Abdul Wahab (Abdulwahab). Арабские кунья в Индонезии утратили значение имен, данных по имени сына, и используются как ИИ: Abu Hanifah (два ИИ).

Отчества у индонезийцев могут внешне не отличаться от имен и фамилий: Adam Malik (ИИ + отчество). Но может отчество и отличаться от них, если оно вводится, особенно в официальных документах, элементами bin, ibni ’сын’, binti ’дочь’, anak ’ребенок’: Siman bin Nasan, Gustini binti Suwarni. Встречаются отчества с арабским определенным артиклем и окончанием -i (El Muhammadi, Al Hasany), а также с санскритским элементом -putra ’сын’ (Guntur Sukarnoputra — детское имя + отчество).

Имя по мужу следует за ИИ: Hurustiati Subandrio (по мужу Subandrio).

В состав отчеств и имен по мужу входит часто лишь один из элементов ИИ соответственно отца и мужа. Нередко отчества и имена по мужу записываются инициалами после ИИ: Nungtjik A. R. = Nungtjik bin Abdul Roni, Chatarina Soeciaty Fr. = Chatarina Soeciaty Fransiscus (два ИИ + имя по мужу), Anis Fransiscus (два ИИ).

Имена, данные по имени сына или дочери, вводятся словами рак ’отец’, так, mbok ’ мать’ и др., например Рак Sara ’Пак Сара’, ’отец Сары’2.

Батакские родовые имена ставятся после ИИ: Gordon Tobing (ИИ + родовое имя), Abdul Haris Nasution (два ИИ + родовое имя), Basariah Simorangkir-Simanjuntak (ИИ + родовое имя мужа + девичье родовое имя).

Титулы и звания занимают разное место в составе имени: Sutan Takdir Alisyahbana (титул + два ИИ), R[aden] Abdul Muchji Suwitaatmadja (титул + два ИИ + отчество), Rustam Sutan Palindih (ИИ + два титула), Nur Sutan Iskandar (ИИ + титул + ИИ), Iskandar KaraEng Marang (ИИ + титул + детское имя). Некоторые титулы на Суматре вводятся словом gelar ’имя’, ’звание’: Angku Raichul Amar gelar Datuk Besar (почетное звание + два ИИ + два титула). Обозначения лица по должности, а также его почетные и религиозные звания ставятся перед ИИ: Sultan Hamengkubuwono IX, Kyai Haji Usman (два религиозных звания + ИИ), Ki Hadjar Dewantoro (почетное зва-ние + взрослые имена), его же более раннее имя — Raden Mas Soewardi Soerjaningrat (два титула + детское имя + взрослое имя).

Общепринятой системы сокращения составных имен не существует, кроме некоторых титулов, званий по должности, религиозных званий, например: St. — Sutan, R. — Raden, Ng. — Ngabehi, H. — Haji. В европейских, а порой и в местных изданиях инициалами пишут все имена, кроме последнего: Ch. Ап-war = Chairil Anwar (два ИИ), P. A. Toer = Pramoedya Ananta Toer (три ИИ), поскольку ИИ, фамилия, часто и отчество внешне неразличимы. Аналогичным образом индонезийские библиографы предлагают считать основным элементом именного комплекса последний, за исключением титулов (входящих в закрытый список и стоящих в постпозиции к ИИ).

В среде городского населения по ИИ принято называть только близких родных и друзей; о них обычно упоминают в 3-м лице, иногда с прибавлением артикля si. Обычным является обращение по одному из ИИ, реже по фамилии, по имени мужа (при обращении к женщине) или по родовому имени с предшествующим словом tuan ’господин’, пуопуа ’госпожа’, попа ’барышня’, saudara ’гражданин’ (букв, ’брат’, ’сестра’), а также при обращении как к родным, так и к чужим — barak, рак ’папаша’, ’батюшка’, ibu, bu, mbok ’матушка’, kakak, pak ’старшая сестра’, ’брат’, abang, bang, mas ’старший брат’, adik, dik ’младший брат’, ’младшая сестра’; кроме того, по должности или званию: dokter ’доктор’, letnan, let ’лейтенант’ и т. п. Эти слова, а также сочетания вроде рак mayor ’батюшка майор’, tuan dokter ’господин доктор’ могут служить и самостоятельным обращением. ИИ имеют уменьшительную форму, получаемую усечением начальных или конечных слогов: Sukartoпо — Kartono, Топо, No; Sarman — Sar, Man; Fatimah — Fat, иногда такая форма образуется по-голландски: Kirti — Tietje.

Индонезийские китайцы используют китайскую систему (в южнокитайском фонетическом облике), нередко в сочетании с детским или взрослым именем некитайского происхождения; Lim Kwie Djoen (Ursula) (фамилия + два ИИ + [европ, ИИ]), Liauw Annie Pek Ноа (фамилия + европ. уменьш. ИИ + два ИИ); иногда сочетание фамилии с двумя ИИ превращается в сложную фамилию: Hilda Tan Kiem Tjoe. Применяется и европейская AM: Olga М. Yong (дочь Yong Lian Но). Одно из двух ИИ братьев или сестер может быть общим для них: Nio Bun Ok, Nio Bun Dju, Nio Bun Lie — три брата, сыновья Nio Sun Eng. Многие китайцы берут новое ИИ или ИИ и фамилию, сходные с индонезийскими или смешанные: James Danandjaja, употребляя прежнее сочетание китайской фамилии и ИИ в скобках в официальных случаях: Anggraeni (Sui Lan).

Реформа графики и орфографии 1972 г. разрешает использование старого правописания для личных имен, кроме вновь даваемых, а также элементов еще более раннего правописания (до 1947 г.), в частности написание ое вместо и.

1 В произношении собственно яванского языка, а часто и на письме -а в определенных случаях заменяется на -о: Sumama — Surname, Ganda — Gondo.
2 Рак может иметь и другое значение.

↑ Наверх