ЭтикетПриродаПсихологияИменаСтихиЗагадкиЁжефоткиЕщё ▾
РассказыБессмыслицыХозяюшкаЗдоровье

Карелы

 ← Поделиться

Карелы (общая численность 138 тыс. человек) — основное население Карелии; карелы живут также в Калининской и других областях бывшего СССР. Карельский язык принадлежит к прибалтийско-финской подгруппе финно-угорской языковой семьи.

Большинство современных карельских личных имен являются заимствованием, в основном из русской антропонимии. Русские имена претерпели определенные изменения в процессе адаптации к карельскому языку, т. е. его фонетической системе, лексической структуре и морфологическому строю. В итоге карельское звучание значительно отличается от русского. Так, русское имя Георгий (Егор) превратилось в карельском в Дюргий, Дёхор, Дёша; Феодор ~ Фёдор (Федя) — в Ходари, Хуоти; Иаков ~ Яков (Яша) — в Дюакко, Дюокой; Анастасия (Настя) — в Настой, Нашто и т. д. Произношение в карельском языке всегда с ударением на первом слоге. В настоящее время в официальных случаях, в документах, как правило, употребляются русское написание и произношение имен и фамилий.

До введения на Руси христианства у карел были распространены имена языческие, отражающие различные качества и свойства людей, их физические особенности. Такие имена сохранились в родственном карельскому финском языке. Их следы частично обнаруживаются в некоторых современных фамилиях карел, например: Лембоевы от лембо ’черт’, ’леший’; Ребоевы от ребо ’лиса’. Нередко семантика имен характеризует отношение родителей к детям, которым выбирают имена, например: Тойветту ’[долго]жданный’ Айникки ’единственная’, Урхо ’герой’ и т. д. Ряд древних карельских имен встречается, в частности, в народном эпосе «Калевала»: герои эпических рун носят имена древних языческих богов: Калева, Вяйня ~ Вяйнямё, Илмари, Ахти, Унто и др. Древние имена у карел (так же как некоторые финские имена в настоящее время) сохраняли смысловую связь со словами, от которых произошли.

Именование в официальных документах имеет трехчленную форму — имя, отчество и фамилия, как и у русских. В разговорном же языке в живом общении часто фамилию опускают и ограничиваются личным именем или личным именем с именем отца, т. е. чаще используются одночленная и двучленная формы, например: Микко (от рус. Михаил) или Олексейн Микко (Михаил Алексеев[ич]), Васси (от рус. Василиса) или Ийванан Васси (Василиса Ивановна), Машу (от рус. Мария) или Дёчун Машу (Мария Евсеевна).

Наряду с официальной фамилией нередко существует и другая — фамилия-прозвище. Например, Василий Леонтьевич Сидоров в своем селе назывался Левонен (т. е. по отцу, но не по отчеству), или Савватий Степанович Евсеев имел прозвище Степанов. Это одночленные прозвища. В книге Николая Яккола «Водораздел» (Петрозаводск, 1972) приводятся двучленные прозвища: Пулька-Поавила (Пулька-Павел — так прозвали человека за то, что проглотил пулю), Хёкки-Хуотари (Дурак-Федор), Хуйму-Хуоти (Шальной Федя) и др.

Многие русские имена, полные и сокращенные, настолько изменились при заимствовании их карельским языком, что их трудно «узнать», ср., например: Ахава, Охво — Агафон, Рийго, Ристо — Григорий, Теппана — Степан ~ Стефан, Оннёй — Андрей и т. д. В значительной степени это объясняется тем, что хотя в старину при крещении давалось имя по «святцам», его звучание в карельском языке определялось не официальным, а русским народным произношением, и прежде всего северорусским оканьем, прослеживающимся в именах, начинающихся на -а: рус. Авдий (Авдей) — северорус. Овдей — карел. Оудей, Оудокка; рус. Алексий (Алексей) — северорус. Олексий — карел. Олёша, Олёкси, Олёй; рус. Андрей — северорус. Ондрей - карел. Онтро, Оникка, Оннёй и др., рус. Аквилина (Акулина) - северорус. Окулина — карел. Оку. Русское женское имя Евдокия в карельском языке звучит Оутти из северорусского народного Овдокия (Овдотья).

Собственные имена, заимствованные из русского языка карельским, подчиняются закономерным фонетическим изменениям.

1. В частности, русский взрывной [г] в начале и в середине слова в карельском часто соответствует фрикативному [х] в диалектах (произносится с придыханием, как в украинском гай, магазин): рус. Герасим — карел. Херо(й); Гурий — Хуро(й); Георгий (Егор) — Иохора, Дёхор.

2. В личных именах на месте русского [ф] в начале и середине слова часто появляется [х] (а также сочетания [хк], [хп], [хв], [п]): Филипп — Хилиппа, Хилиппя, Хилппа, Хилой; Фома — Хома; Феодор (Фёдор) — Ходари, Хуодари; Федул — Хе-ду, Худула; Софрон — Сохрой; Евфимий (Ефим) — Дехкимя, Декки; Феофан (Фофан) — Хуохпой; Афанасий — Охвой; Пар-фений — Парп[п]ой и т. д.

3. Русский [в] в начале и в середине слова в заимствованных именах в карельском звучит как [б]: Владимир — Блади, Иван — Ийбу.

Заимствованные карельским языком личные имена могут выступать в уменьшительной или ласкательной форме, образующейся путем присоединения суффикса. В частности, очень распространен суффикс -ой (-ёй), имеющий значение звательного падежа, например: Олёй (от Алексей), Онтой (отАнтон), Арьтёй (от Артем), Xаурой (от Гавриил), Дёаной (от Даниил), Еусой от Евсей), Ийшой (от Исаакий ~ Исаак), Коной (от Конон), Мартой (от Мартин), Мелой (от Мелетий ~ Мелентий), Пешой (от Петр), Герой (от Терентий), Хапой (от Федот ~ Феодот) и т. д. В такой же функции довольно распространен суффикс -ей: Оудей (от Авдей ~ Авдий), Анггей (от Аггей), Васселей (от Василий), Охрей (от Ефрем) и др. Наряду с этими формами карелы употребляют и русские разговорные формы личного имени, как фонетически измененные, так и без изменений, например: Саша (Шаша, Шаня), Леша, Офоня, Вася (Васька, Ваське), Володя (Влади, Влади), Даня (Даниил), Ваня (Иван, Ийво, Ийбу), Миша, Паша (Паушши), Пеша (Педри ~ Петр), Вера, Дуня, Зина, Нина и т. д.

В наше время у карел стали распространяться новые имена, например, такие, как Ким, Спартак, а также русские (Светлана) и западноевропейские (Роза) имена.

Отчества среди карел приняты только в официально-деловом общении, в среде городского населения; их можно также услышать в деревне при подчеркнуто вежливом обращении. Отчества образуются по русскому образцу: Мария Евсеевна (неофициально — Дёчун Машу), Василиса Ивановна (неоф. — Ийванан Васси), Михаил Алексеевич (неоф. — Олёксейн Микко). Однако на селе в обычном повседневном общении односельчан называют не по отчеству, а по имени отца в сочетании с личным именем: Дехиман Мийтрей (Дмитрий сын Ефима), Онён Пеша (Петр сын Афанасия ~ О фони), Иллян Дякку (Яков сын Ильи) и др.

Замужних женщин в селе именуют иногда не по отцу, а по мужу: Иллян Матрюой (Матрена жена Ильи; если же речь о незамужней, то это же имя означает Матрена дочь Ильи). Детей вдовы называют по имени матери: Оккулин Гощти (Костя ~ Константин сын Акулины).

Фамилии в карельском языке либо русского происхождения, либо созданы по образцу русских фамилий. Чаще всего они образованы от имени деда, отца или прадеда.

Например, в книге карельского писателя Антти Тимонена «Мы карелы» (М., 1974) один из персонажей говорит: «Меня Суавой (т. е. Савва) зовут. А в деревне больше всего называют по отцу да по деду». Этот персонаж волею автора — сын Степана Евсеева, значит, деда Саввы звали Евсеем.

Многие карельские фамилии образованы от карельских апеллятивов, которые нередко выступали в качестве прозвищ, употреблявшихся до революции в качестве имен собственных или вместе с ними в функции определения, например: Тухкины от тухка ’зола’, Лангуевы от лангу ’нить’, ’силок’, ’петля’, Липаевы от липата ’моргать’, Пивоевы от пиво ’горсть’, Чупаевы и Чуппуевы от чуппу ’угол’, ’уголок’ (внутренний), Куркоев от курки (курги) ’журавль’ и др. Много фамилий произошло от топонимов, например: Кундозеровы от названия оз. Кундозеро, Паласёловы от названия населенного пункта Паласельга (’горелая сельга’) и др. Интересны фамилии, происшедшие от русских имен, которые вошли в карельский именник, и сохранившие русские имена в карельской фонетической форме, например: Гарлоевы (Хаурой — Гавриил), Готчиевы (Хотий, Хуоти, Ходари — Феодор), Ануковы (Онёкка — Ондрей, Андрей), Теппоевы (Теппана — Степан), Годаревы (Ходари — Фёдор), Тароевы (Тарой — Тарас, Тарасий) и т. д.

Карельские фамилии образуются с помощью суффиксов -ов, -ев, так же как это широко распространено и среди русских фамилий. Однако в связи с тем, что суффиксы часто присоединяются к двусложной гласной основе, фамилии получают характерное звучание в конце слова на -оев, -иев, -аев, -уев, например: ГорлЩев (основа гар/ло-), Пив[о]ев, Юнг[и]ев, Лип[а]ев, Ланг[у]ев, Стуйг[у]ев и т. д.

Наряду с предпочтительным написанием карельских имен в их русском звучании в официальных документах в художественной литературе допускается их написание в карельском произношении.

Например, в упомянутой выше книге Антти Тимонена фигурируют, в частности, персонажи Вассолей Антипов (сын Онтиппы), Олексей, Рийко, Ярассима, Охво и Стахвей, Маланиэ, Ёвкениэ, Окахавиэ и т. д.

↑ Наверх