ЭтикетПриродаПсихологияИменаСтихиЗагадкиЁжефоткиЕщё ▾
РассказыБессмыслицыХозяюшкаЗдоровье

Мандинго

 ← Поделиться

Народы, говорящие на языке мандинго (группа манде), а именно на малинке (3,3 млн. человек) и бамбара (2,2 млн. человек)1, расселены в Западном Судане на обширной территории от побережья Атлантического океана на западе до долины р. Черная Вольта на востоке, от границ Сахары на севере почти до берегов Гвинейского залива на юге. Компактные группы мандинго живут в Республике Мали, в Гвинейской Республике, в Сенегале, в Республике Кот-Дивуар, в Гамбии, Гвинее-Бисау, Сьерра-Леоне и Буркина Фасо. Численность мандингоязычного населения может быть определена лишь очень приблизительно, так как помимо тех, для кого бамбара и малике — родные языки, более 2 млн. людей пользуются мандинго как вторым языком, как своеобразным лингва франка Западного Судана.

Прочное укоренение ислама в районах расселения мандинго (в результате нашествия на государства бамбара тукулёрского завоевателя Эль-Хадж Омара), а после прихода европейцев принятие некоторой частью населения христианства оказали определенное влияние на языковое развитие, и в частности на становление системы личных имен у мандинго, т. е. на мандингскую антропонимию.

Для личных имен мандинго характерна двучленная модель, первый элемент которой — индивидуальное имя, второй — групповое имя.

Индивидуальное имя (которое на малинке называется too, на бамбара togo) выбирает для ребенка мать. Существует обычай давать ребенку имя в зависимости от того, какой он по счету в семье: так, первого мальчика в семье зовут Ntyi2, второго — Nsan, третьего — Ngo или Molo, четвертого — Nto и т.д. Первую девочку в семье называют Nyele, вторую — Nya, третью — Nsele и т.д. Все эти имена соотносятся с соответствующими числительными. Нередко имя, данное матерью, содержит какое-либо указание на обстоятельства появления на свет младенца. Так, имя Bala намекает на то, что роды были осложненными (bala «вилка», «развилка»). Часто имя представляет собой название того дня недели, в который родился младенец.

Имя, данное матерью, временно. Спустя несколько дней после рождения ребенка устраивается праздничная церемония наречения младенца во главе с отцом или старейшим в семье, когда имя, данное матерью, или окончательно закрепляется за ребенком, или заменяется другим. Закрепленное таким образом имя называется togo bere, togo sebe букв. «хорошее имя», «верное, истинное имя». Необходимость замены возникает иногда потому, что у ребенка, названного в зависимости от очередности появления в семье детей, имя может совпасть с именем отца (матери), названного в свое время на том же основании, и если оставить в семье два одинаковых имени, то это неминуемо будет создавать путаницу. В таком случае за ребенком закрепляется другое имя, которое содержит указание на описанную ситуацию: так, например, имя Baba букв. «папа» дается тому мальчику, имя которого совпало с именем отца, Bemba букв. «дед» или «дядя» (по материнской линии), когда имя совпадает с именем деда (дяди); именем Na, Natoroma называют девочку, которая при рождении получила то же имя, что и ее мать. Иногда имя, данное матерью, может совпадать с именем внезапно умершего родственника, и чтобы, по поверьям мандинго, не тревожить его душу, меняют имя ребенка.

Часто именем для ребенка становится титул (имя) того человека, который в жизни семьи играет значительную роль (т.е. ребенка называют в честь кого-либо), например: Tode («судья»), Tyeba (букв. «большой человек»), Kemoo («знатный человек»). В качестве закрепленных имен у мандинго встречаются имена божеств; такие имена дают, дабы привлечь их покровительство ребенку, например: Dyi (водное божество), Nyama (обожествленная душа предка). К закрепленному имени ребенка в течение жизни может быть добавлен какой-либо эпитет, например Nto duan «длинный Нто»; иногда этот эпитет может даже полностью вытеснить имя и стать прозвищем, например Kyewule букв. «человек красный».

В настоящее время индивидуальные имена мандинго в значительной степени являются заимствованными словами, при этом четко выделяются антропонимы, пришедшие из арабского языка вместе с принятием ислама, и имена, воспринятые из индоевропейских языков в результате прихода европейцев в Западный Судан. Звуковой облик антропонимов обеих групп подвергся адаптации к фонетическим нормам языков мандинго, что выразилось главным образом в вокализации слов, в широком употреблении разных фонетических вариантов и в распространении полных и усеченных форм.

Арабские заимствования можно разделить на две группы — на коранические и бытовые; кроме того, через арабский язык пришли в мандинго библейские имена. Сейчас у малинке и бамбара широко распространены такие мусульманские мужские имена, как Mohamadu, Mamadu, Amadu, Abdulayi, Idirisa, Bubakari, Bakari, Hari, Ali, Sidi, Sulemani и др., и такие женские имена, как Fanta, Aminata, Fatimata, Ayisata, Mayimuna. Мальчиков-близнецов называют арабскими именами Lasana и Lansina. Как уже говорилось, мать, нарекая младенца, нередко дает ему имя, представляющее собой название того дня недели, в который он родился. У мандинго дни недели — это арабские слова; отсюда и имена: Lamisa «четверг», Gedyuma «пятница», Aladi «воскресенье». Индивидуальными именами стали и некоторые арабские титулы Seku, Sheki от араб. шейх, Elihadyi от араб. хадж, Karafalla букв. «доверившийся богу».

Из библейских имен, пришедших через арабский язык, в настоящее время часто встречаются такие мужские имена, как Adama (Адам), Solomani (Соломон), Meisa (Моисей), Ibrahima, Birema (Авраам), Isa, Ayse (Иисус), Yaya (Иоанн), Noe (Ной) и др., и такие женские, как Howa, Awo (Ева), Mariyamu и др.

Интересны имена, которые составлены из двух частей — мандингской и арабской, например: мужское имя Namori букв. «мать+мусульманка», Famori букв. «отец+мусульманин»; женское имя Famusa букв. «отец+Моисей».

Есть у мандинго индивидуальные имена, заимствованные у соседних народов, в частности, распространено имя фульбе Dyadye.

Пласт индивидуальных имен — современных заимствований из индоевропейских языков менее значителен, чем пласт традиционных арабских антропонимов, но процесс их проникновения в антропонимическую систему мандинго очень активен. Как и арабские имена, эти антропонимы подверглись фонетической обработке по нормам мандинго. Из таких имен, распространенных во франкоязычных странах, можно назвать Miseli (Мишель), Heleni (Элен), Zosefu (Жозеф), Teresi (Тереза), Margerite (Маргарита) и др. Из английского языка заимствованы имена Роберт, Томас, Майкл и др., из португальского — Луис, Франсиско, Жозе и др.

Групповое имя у мандинго называется duami; его носят потомки основателя какой-либо семьи, и даже если эта семья территориально разобщена, все равно все вместе они обычно называются кланом (на языках мандинго nya, nyaka букв. «гнездо»). У членов одного и того же клана один и тот же табу (мандинго tana), который может варьироваться в зависимости от места и времени и от того, каково клановое имя (джаму). Джаму может быть именем, этимологию которого нетрудно проследить, например: Sise букв. «сила», «мощь», «наследование», Konte, Kona букв. «уважаемый», Kante букв. «уравненный (в правах)». Иногда джаму содержит намек на происхождение династии или на обстоятельства ее происхождения, например: Kulubali букв. «тот, кто плыл не на лодке» (намек на то, что, по преданию, предок пересек реку не на лодке, а на спине рыбы), Bamba букв. «крокодил» (по семейному преданию, предок спасся от крокодила с помощью кузнечика), Samake букв. «слон» (по преданию, основатель клана спасся от слона благодаря вмешательству слонихи) и т.д. Клановое имя может быть названием животного, но это животное не должно быть ни покровителем клана, ни табу клана. Групповое имя ставится после индивидуального имени, например: Amadu Kante, Bubakari Tarawele, Famori Kuruma, Minabe Diara, Maria Kunta.

Традиционно дети у мандинго наследуют джаму отца; жена не берет джаму мужа, а сохраняет свое собственное.

К вопросу о системе личных имен близко примыкает вопрос о формах обращения. Нормы поведения мандинго допускают нейтральное обращение к какому-либо одному лицу или к группе лиц без называния их по имени или какого-либо специального обращения. Но вежливая, учтивая форма обращения требует называния индивидуального имени и постановки перед этим именем специального слова. Если обращение направлено к группе лиц, то соответственное обращение ставится перед каждым именем, причем соблюдается строгий порядок — сначала обращаются с приветствием к лицам менее значительным, а потом к более важным персонам. К лицам преклонного возраста обращаются со словами fa «отец» и ba букв. «мать», например fa Nto «батюшка Нто»; к нестарым взрослым людям обращаются со словом koro «брат», «сестра»: koro Bala «брат Бала», koro Bineta «сестра Бинета». Обращение просто по имени, без употребления слов fa, ba, koro, предполагает родственные или дружеские отношения между собеседниками или же означает, что старший по возрасту или социальному положению обращается к младшему. Те же правила действуют не только в прямой, но и в косвенной речи. В тех случаях, когда собеседнику известно джаму друга собеседника, обращение по джаму воспринимается как проявление высшей степени учтивости, почтительности.

В настоящее время традиционные формы вежливого обращения у мандинго сочетаются с формами, перенятыми у европейцев: так, во франкоязычных странах бытуют формы monsieur и madame, а в англоязычных — mister и mistress (missis).

1 Самоназвания — манинкаке и баминаке.
2 Возможны различные фонетические вариации имен, которые мы будем опускать.

↑ Наверх