ЭтикетПриродаПсихологияИменаСтихиЗагадкиЁжефоткиЕщё ▾
РассказыБессмыслицыХозяюшкаЗдоровье

Немцы

 ← Поделиться

Общее число немцев в мире — 92,3 млн. человек. Они живут в ГДР (16,8 млн.), ФРГ (65,8), США (5,3), Западном Берлине (2,1), бывшем СССР (2,3). В связи с тем, что традиционная AM сохраняется у большинства немцев, проживающих в разных странах, в данной книге рассматривается антропонимия немцев ГДР. Немецкий язык относится к германской группе индоевропейских языков.

Для населения ГДР, говорящего на немецком языке, установлена дионимия: каждый гражданин официально носит фамилию 1 и по крайней мере одно собственное имя.

Количество имен официально не ограничено. Обычно новорожденному дается одно или два (реже три и больше) имени, одно из которых является основным и которым человека, как правило, называют при обращении. В процессе общения в учреждениях и в других ситуациях часто необходимо называть только основное имя, когда разговор идет об имени вообще. В документах, где указываются все имена (в свидетельстве о рождении или о браке, удостоверении личности и т. п.) основное имя подчеркивается, например: Michael Konrad Schulze (Michael — основное имя, Konrad — второе имя, Schulze — фамилия). Порядок следования имен не установлен (возможен и порядок Konrad Michael Schulze), но обычно при наличии нескольких имен основное ставят на первое место. Употребляются также составные имена, состоящие из двух имен, например: Karl-Heinz, Peter-Volker, Anne-Kathrin, Anne-Rose и т. д.; часто эти имена пишутся слитно: Karlheinz, Annekathrin, Annerose. Независимо от написания слитно или через дефис эти двойные имена считаются одним именем2.

Законом предусмотрено, что слова, «по своей природе не являющиеся именами», не могут быть зарегистрированы. Имена должны отражать пол владельца. Мальчики (мужчины) не должны получать женских имен, девушки (женщины) — мужских. Правда, тут иногда приходится сталкиваться с трудностями, так как уменьшительные формы некоторых мужских и женских имен могут совпадать: например, Cris — уменьшительная форма от мужских Christian, Christoph, а также от женских имен Christine, Christiane. То же самое касается иноязычных имен, поскольку в немецком языке мужские и женские имена не имеют специальных формантов 3.

Большинство исконно немецких имен (по крайней мере в диахроническом аспекте) состоят из двух корней (Siegfried, Hildegard) или образованы в результате сокращения имен: Kurt из Konrad, Willi из Wilhelm, Heidi из Heidrum, Hilde из Hildegard4.

Особенностью исконно немецких имен из двух корней издавна было использование определенных основных слов только в мужских (-brand, -ger, -bert, -hart: Hildebrand, Ludger, Albert, Eberhard) или только в женских именах (-hild[e], -held, -lind[e]: Brunhild[e], Adelheid, Gerlind[e]). Правда, некоторые основные слова используются как в мужских, так и женских именах, например -mut: Hartmut, Helmut — мужские имена, Erdmut (также Erdmute) — женское. Здесь не обходится без неточностей при определении принадлежности имени. Это прежде всего касается имен, оканчивающихся на согласный; о таких именах «надо знать», какие из них мужские и какие женские. Впрочем, то же самое касается также ассимилировавшихся имен иностранного происхождения (прежде всего из древнееврейского, греческого и латинского языков), которые, однако, как правило, являются мужскими именами, если оканчиваются на согласный (Peter, Johannes, Paul, Thomas, Georg, но при этом, однако, Agnes — женское имя). Имена, оканчивающиеся на гласный, разделяются следующим образом: имена на  и -ine — женские и часто представляют собой измененные мужские имена (Gisela, Katharina, Sabine, Berta, Johanna, Wilhelmine, Josefine); имена на  — мужские (Otto, Hugo), большинство имен на -е - женские (Ulrike, Auguste, Susanne, Kathe, но при этом имя Helge — мужское); имена же на -i являются сокращенными или ласкательными формами как женских, так и мужских имен (мужские — Heini, Willi; женские имена — Gabi, Susi).

Официально разрешены и издавна используются в качестве имен краткие формы Kurt (от Konrad), Klaus (от Nikolaus), Gerd (от Gerhard), Toni (от Anton или Antonie), Gabi (от Gabriele). Краткие формы стали особенно широко популярны в качестве официально разрешенных имен с XIX в. Краткие или ласкательные формы имен используются прежде всего в семье, при общении с детьми, в кругу друзей, школьников, студентов, на производстве и т. д. как обычные формы обращения (поскольку разговор ведется на «ты»). Число используемых кратких и ласкательных форм не так велико, как в славянских языках. Наиболее распространенными суффиксами уменьшительных имен являютдя -le, -lein, -chert: Peterle, Udolein, Susannchen и т. д. Названные выше образования на -i также относятся сюда же, но уже теряют их явно ласкательный оттенок. Способ образования кратких и ласкательных форм для мужских и для женских имен в основном один и тот же. Следовательно, отсутствуют морфологически обусловленные грамматические различия. Грамматический род ласкательных форм большей частью средний. Существует тенденция сохранять звучание «мени при образовании его краткой или ласкательной формы. Так, например, ласкательные формы мужского имени Peter звучат как Peterle, Peterlein, Peterchen, женского имени Petra — как Petralein, Petrachen.

Значение имени или составляющих его корней в целом сразу установить нельзя, и поэтому оно практически неизвестно. Следовательно, оно в выборе имени никакой роли не играет. При присвоении имени в первую очередь имеет значение эстетический аспект, т. е. родители выбирают имя, которое им нравится. При этом в особой мере действуют веяния моды, на которые, в свою очередь, сильное влияние оказывают кино, радио, пресса, шлягеры, спорт и т. д. Многие отдают предпочтение иностранным или экзотически звучащим именам. Другими мотивами служат приверженность к определенным именам в семье, выбор имен в честь родственников, крестных и других знакомых; религиозные и другие аспекты принимаются во внимание гораздо реже по сравнению с вышеуказанными.

Начиная со средних веков стало широко распространенным обычаем использование фамилий, хотя еще в течение длительного времени (вплоть до XIX в.) было возможно сменить фамилию. Сегодня это допустимо лишь в редких и обоснованных случаях, прежде всего если фамилия воспринимается как неприличная.

В настоящее время закон требует, чтобы молодожены при заключении брака принимали общую фамилию; ею может быть фамилия мужа или жены до вступления в брак5. В большинстве случаев жены по традиции берут фамилию мужа6. Двойные фамилии, представляющие собой сочетание добрачных фамилий мужа и жены (например, Muller-Rauch), допускаются лишь в исключительных случаях и только для одного лица. Общая фамилия родителей дается и детям.

Фамилии мужей, жен и детей формально одинаковые. Жену, мужа которой зовут Haase, Winter, Walther или Grube, также зовут Haase, Winter или Grube. Это касается также фамилий иностранного, например славянского, происхождения (Herr Stanislawski, Frau Stanislawski), что иногда затрудняет ассимиляцию подобных имен. В отличие от официальных форм употребления, в диалектах или жаргоне часто добавляются к фамилии замужней женщины -(е)п или -sche7, если о женщине говорят в 3-м лице: die Mullern, die Grubesche (вместо Frau Muller, Frau Grube и т. д.). Вообще принято употреблять фамилию (образованную при помощи -s) во множественном числе, если речь идет о семье или нескольких (по меньшей мере двух) членах одной семьи: Mullers, Lehmanns, Haases.

Для именования человека в 3-м лице существуют различные способы: (а) употребление перед фамилией Herr, Frau или Fraulein: Herr/Frau/Fraulein Muller (очень вежливое или официальное обращение); (б) употребление только фамилии с артиклем (при именовании мужчин он может быть опущен, при именовании женщин наличие артикля обязательно): (Der) Muller, Die Muller (общее, нейтральное или небрежное именование) 8. В этой связи назовем также указанный выше обычай добавлять к фамилиям женщин -(e)п или -sche9; (в) употребление фамилии и имени после нее, причем артикль можно не употреблять: (Der) Muller Christian, (Die) Muller Christiane (общее разговорное); (г) употребление фамилии в родительном падеже единственного или множественного числа (в обоих случаях окончание -s), за которой следует имя: Mullers Christian, Mullers Else (разговорная форма). При употреблении таких форм (без артикля) говорящий имеет в виду целую семью или по крайней мере двух лиц с одной и той же фамилией, которые связаны между собой семейными отношениями (муж и жена, брат и сестра, отец и сын и т. д.).

При обращении используется фамилия, перед которой стоит Herr (для всех мужчин), Frau (для замужних или [большей частью] незамужних женщин старшего возраста) или Fraulein (для девушек [примерно начиная с 15 лет] или чаще молодых незамужних женщин): Herr Muller/Frau Muller/Fraulein Muller; при таком обращении используется вежливая форма «вы», следовательно, имя или его краткая (ласкательная) форма опускается. На работе или вообще в кругу коллег широко распространено обращение при помощи фамилии, перед которой поставлено Kollege при обращении к мужчине и Kollegin при обращении к женщине; это касается и письменной речи: Kollege/Kollegin Muller. К старшим учащимся (примерно с 15 лет) учителя, как правило, обращаются по имени и на «вы», реже только по фамилии и еще реже по фамилии с Неrr или Fraulein перед ней. Члены Социалистической единой партии Германии обращаются друг к другу по имени на «ты» или по фамилии с Genosse или Genossin перед ней (в этом случае также используя доверительное «ты»).

Вышеперечисленные и другие возможные способы обращения и обозначения 3-го лица часто имеют эмоциональную окраску и принадлежат к различным стилевым уровням. В частности, так можно было бы истолковывать отдельные случаи, касающиеся преимущественно кличек и ласкательных имен, в основе которых нередко лежит имя или фамилия. В некоторых районах страны жители одной деревни чаще, а иногда исключительно, знают друг друга по имени и соответственно обращаются друг к другу.

Фамилии этимологически более прозрачны, чем имена, что объясняется их относительно поздним происхождением из прозвищ. Прежде всего это касается так называемых профессиональных фамилий, например: Fleischer ’мясник’, Schneider ’портной’, Muller ’мельник’, Becker ’пекарь’, Bauer ’строитель’, а также других фамилий, например: Gross ’большой’, Klein ’маленький’, Lang ’длинный’, Dick ’толстый’, Bauch ’пузатый’. Относительно часто встречаются фамилии, образованные от имен, например: Friedrich, Heinrich, Gerhard, Peter, а также и краткие формы, как Fritz, Klaus, Heinz. Для языковых форм фамилий в разговорной речи не существует установленных правил. Фамилии могут быть простыми, производными или составными и даже состоять из нескольких слов, как, например, von Goethe, von Ardenne (von в качестве показателя дворянского происхождения считается частью фамилии), van Beethoven (van не является показателем дворянского происхождения, но относится к фамилии и встречается прежде всего в фамилиях голландского происхождения и т. п.).

За исключением наступающего или могущего наступить во время заключения или расторжения брака изменения фамилии10 (в большинстве случаев жены), каждый гражданин с момента рождения до смерти носит те же самые официальные имена.

1 Двойные фамилии, как, например, Droste-Hulshoff, считаются одной фамилией.
2 Но не Karl Heinz или Anne Kathrin, в которых два различных имени и одно из них, смотря по обстоятельствам, основное.
3 Хотя такие морфологические оппозиции существовали ранее, сейчас они по большей части утрачены.
4 Многие сокращенные и ласкательные имена могут происходить от различных полных имен, например: Heidi также и от Adelheid, Heidemarie и т. д. В настоящей статье поставлена цель объяснить лишь принцип, поэтому здесь не указываются все возможные полные имена.
5 Выражение «метрическое имя» (у женщин «девичье имя») подразумевает в большинстве случаев имя до вступления в брак, однако определенного термина для этого имени не существует, ведь при повторном заключении брака это имя неидентично с метрическим (именем, полученным в момент рождения). Метрическое имя вносится в удостоверение личности, свидетельство о рождении детей и другие документы.
6 Фамилия жены после заключения брака считается «женским именем». Для обозначения фамилии мужа после вступления в брак нет специального выражения. Дело в том, что благодаря социалистическим законам о браке и семье, принятым за последние два десятилетия, а также связанному с этим полному равноправию мужчины и женщины была юридически создана возможность принятия и мужем фамилии жены.
7 -(е)n происходит от еще употребляющегося сегодня в литературном языке суффикса апеллятивов -in (Schneider — Schneiderin), который использовался до XIX в. включительно для изменения по родам окончаний фамилий, например Luise Millerin (у Шиллера), die Neuberin; -sche соответствует верхненемецкому суффиксу прилагательных -isch, например, в kommisch.
8 Употребление артикля может, в этом случае придать обращению пейоративный оттенок.
9 Прямое обращение к лицам женского пола по фамилии с добавлением -(е)n, -sche также возможно. В этом случае обращение принимает в определенной мере характер от шутливого до ласкательного.
10 При расторжении брака тот из супругов, который взял имя другого, может «получить обратно» свое прежнее имя.

↑ Наверх