ЭтикетПриродаПсихологияИменаСтихиЗагадкиЁжефоткиЕщё ▾
РассказыБессмыслицыХозяюшкаЗдоровье

Эдэ

 ← Поделиться

Эдэ компактно населяют провинцию Даклак и западные районы провинции Фукхань, расположенной на юге Вьетнама. Это крупнейший по численности (165 тыс. человек) из народов Вьетнама, говорящих на языках индонезийской группы малайско-полинезийской семьи языков.

Современная антропонимическая модель эдэ представлена двумя элементами: стоящим на первом месте индивидуальным именем и следующей за ним фамилией.

Индивидуальное имя эдэ состоит из двух частей. Первая из них определяет пол человека, вторая является личным именем. Поэтому для первой части имени эдэ используются два слова — и для мужских имен и хэ для женских, например: И Тхуот Ниекдам «мужчина Тхуот из рода Ниекдам», Хэ Бан Млодуонду «женщина Бан из рода Млодуонду». Личное имя обычно односложно. Очень часто детям дают имена, созвучные с именем матери или родственников по линии матери. Чаще всего личные имена имеют апеллятивное происхождение: имена мужчины имеют значения, связанные с такими понятиями, как мужество, ум, способности и пр., а женские имена — с понятиями красоты, добродетели. Встречаются имена, которые могут носить и мужчины и женщины.

Наследование имени у эдэ, как и у других народов Вьетнама, говорящих на языках индонезийской группы, происходит по женской линии: дети носят фамилию матери и принадлежат к группе ее родственников. Мужчина, женившись, переезжает в дом родителей жены, но сохраняет, как правило, свою фамилию. За последние десятилетия этот обычай изживается. Наблюдаются случаи, когда в зажиточных семьях дети носят фамилию отца, а молодожены живут в доме родителей мужа или в отдельном доме.

Имя и фамилия у эдэ сопутствуют человеку на протяжении всей жизни.

Для различных сфер общественной жизни характерны разные формы именования и обращения, не совпадающие с индивидуальным именем. В семье родители детей именуют ласково общими названиями: дам, но, кей — для мальчиков и бу, ра, зау — для девочек. Старшие именуют младших по индивидуальному имени. Младшие называют старших, используя термины родства: айонг «старший брат», амай «старшая сестра», ава «дядя», ама «отец», ами «мать».

В обращении к старшему по должности употреблять имя избегают. Так, например, старосту деревни обычно называют попинеа или потухеа, жреца — пориуянг или понгаянг, военачальника — побиблах, где слово по обозначает «человек». Если разница в возрасте не очень значительна и отношения достаточно близкие, то допускается обращение и по индивидуальному имени. Люди, имеющие детей или внуков, обычно именуются по именам этих потомков, например: Ама И Винь (в форме сокращения — Ма Винь) «отец мальчика Винь», Ами Хэ Мет (Ми Мет) «мать девочки Мет», Ой Хэ Бриу «дед девочки Бриу». Этот обычай широко распространен у эдэ.

В последние десятилетия наблюдается влияние вьетской антропонимической системы на антропонимию эдэ. Участились случаи использования вьетских личных имен: Шон, Нгок, Зунг, Льен, Хоа и пр. Нередко также представители среднего и старшего поколения используют вьетские имена в качестве «вторых имен».

↑ Наверх